Vai al contenuto

Batman: The Dark Knight.


Ospite "V"

Messaggi raccomandati

  • Risposte 442
  • Creato
  • Ultima Risposta
i doppiaggi in italia son penosi.. soprattutto nelle serie tv..

Ultimamente anche nei videogiochi se è per questo :ghghgh:

TAG Live: FHC Devoti TAG PSN: fabiodevoti «Sicuramente non esiste nessuna caccia come la caccia all'uomo, quelli che hanno cacciato abbastanza a lungo un uomo armato e hanno apprezzato questa esperienza, non si interesseranno mai più veramente a niente» Ernest Hemingway

Adoratore di Emma Watson

Link al commento
Condividi su altri siti

Io faccio solo notare che negli USA, la stragrande maggioranza dei film esteri (tipica eccezione fu Pinocchio di Benigni che non a caso non riscosse molto successo) che arrivano li danno SOLO sottotitolati in modo da permettere a tutti di vedere la bravura dell'attore anche nella voce!
Quando stavo in USA vidi proprio un film di Benigni... in purissimo italiano (ops... toscano) sottotitolato inglese :ghghgh:

Detto questo, bisogna anche considerare che la produzione cinematografica nasce principalmente in lingua inglese (produzioni USA, UK), pertanto nei paesi di matrice anglosassone la necessità pratica di doppiare i prodotti importati è praticamente nulla (meno ancora che in altre nazioni).

"In this place where time stands still it seems like everything is moving"

Link al commento
Condividi su altri siti

Quando stavo in USA vidi proprio un film di Benigni... in purissimo italiano (ops... toscano) sottotitolato inglese :ghghgh:

Detto questo, bisogna anche considerare che la produzione cinematografica nasce principalmente in lingua inglese (produzioni USA, UK), pertanto nei paesi di matrice anglosassone la necessità pratica di doppiare i prodotti importati è praticamente nulla (meno ancora che in altre nazioni).

Quello di benigni lo avevo sentito su radio 24 :fiorellino: Poi non mi ci sono MAI informato di più :rolleyes:

Detto questo è verissimo che da loro non ce ne sia tanto bisogno :ghghgh: Sta di fatto che anche quando ne necessitano, prediligono i sottotitoli. Tra l'altro è una pratica che utilizzano anche in altri stati.

Ricordo infatti che quando sono stato in svizzera in vacanza andai a vedere AVP 2 Requiem tutto sottotitolato :ghghgh: E me lo sono gustato anche tanto :scappo:

Peccato che in italia questa pratica non ci sia

P.S.

BELLISSIMA la foto della mia tipa :gnam: Natalie Portman :fiorellino:

TAG Live: FHC Devoti TAG PSN: fabiodevoti «Sicuramente non esiste nessuna caccia come la caccia all'uomo, quelli che hanno cacciato abbastanza a lungo un uomo armato e hanno apprezzato questa esperienza, non si interesseranno mai più veramente a niente» Ernest Hemingway

Adoratore di Emma Watson

Link al commento
Condividi su altri siti

Non sono i doppiatori a fare schifo, ma i direttori di doppiaggio. E le case di produzione ita hanno messo in grande difficoltà il processo di doppiaggio, soprattutto delle serie tv.

Ci ho fatto la tesi su...non vi dico...

Mac è meglio...a prescindere..

http://www.linkedin.com/in/daphneleila

Link al commento
Condividi su altri siti

secondo me sta cosa dei doppiatori incapaci è una fissazione stupida...

a me il doppiaggio è piaciuto molto, rispetto a quello dei trailer è 100 volte meglio!

"Chi ha giocato Del Duca-Samb non ha paura di niente" - Carlo Mazzone, da allenatore della Roma, prima di un derby contro la Lazio.

Link al commento
Condividi su altri siti

Io non capisco perche' pure in italia mi doveri sorbire i film in lingua originale per 2 o 3 fissati dell'inflessione di quello e di questo .

Come detto prima ripeto che è impossibile seguire il film ,specie se d'azione , e leggere i sottotitoli a meno che non si è strabici .

In tutta europa centrale si usano i doppiatori ,come al solito solo in italia ci si deve sempre lamentare di tutto .

Chi vuole il film in lingua originale non deve far altro che prendersi il dvd ma lasci gli altri in pace .

Vi voglio vedere a seguire il filo di un film inglese con attori gallesi e scozzesi anzi vi ci torturerei con un film cosi ,sarete voi dopo la tortura a volere il doppiaggio :ciao::ghghgh: .

iMac 24" alu 2.40GHz intel d2c t7700 2Gb ram | Apple TV 2G | iPod shuffle 3G 4Gb | iPhone 3G 8Gb Black | iPad Wi-Fi 16Gb | iPhone 4G 16Gb | Yorkshire Terrier® release vers. 2.5.0.1." STAY HUNGRY , STAY REFURBISHED "

Link al commento
Condividi su altri siti

Io non capisco perche' pure in italia mi doveri sorbire i film in lingua originale per 2 o 3 fissati dell'inflessione di quello e di questo .

Come detto prima ripeto che è impossibile seguire il film ,specie se d'azione , e leggere i sottotitoli a meno che non si è strabici .

In tutta europa centrale si usano i doppiatori ,come al solito solo in italia ci si deve sempre lamentare di tutto .

Chi vuole il film in lingua originale non deve far altro che prendersi il dvd lasci gli altri in pace .

Guarda, io mi sono guardato TONNELLATE di film con i sottotitoli e non ho MAI avuto problemi a seguire il film. MAI

Più che altro non vedo perchè non si possa accontentare tutti e due le tipologie di persone :D

Se permetti poi sono stufo di guardarmi i film con 6 mesi di ritardo dagli USA :ciao:

TAG Live: FHC Devoti TAG PSN: fabiodevoti «Sicuramente non esiste nessuna caccia come la caccia all'uomo, quelli che hanno cacciato abbastanza a lungo un uomo armato e hanno apprezzato questa esperienza, non si interesseranno mai più veramente a niente» Ernest Hemingway

Adoratore di Emma Watson

Link al commento
Condividi su altri siti

Sia mi ricordi un mio amico poliglotta che si arrabbiava quando sclerando parlava in altre lingue e noi non lo capivamo .

Quando ti cresceranno le ali pretendrai che tutti volino come te o sarai più comprensivo ?:ciao:

Dai su scherzo cmq nessuno che abbia risposto al mio quesito :

Mi sorge un dubbio : dove si pone questo film nella timeline dell'universo di batman ?

Per begins la risposta è logica ma adesso Dk dove cavolo lo mettiamo ?

Cioe' i posteri vedranno i due film di nolan (che forse diverranno una trilogia) e poi quelli di burton dovrebbero essere a seguire ma qunado si troveranno di nuovo joker davanti e perdipiù competamente diverso dal primo , rimarranno un po disorientati .

iMac 24" alu 2.40GHz intel d2c t7700 2Gb ram | Apple TV 2G | iPod shuffle 3G 4Gb | iPhone 3G 8Gb Black | iPad Wi-Fi 16Gb | iPhone 4G 16Gb | Yorkshire Terrier® release vers. 2.5.0.1." STAY HUNGRY , STAY REFURBISHED "

Link al commento
Condividi su altri siti

Bellissimo 'sto film!!! l'ho visto ieri e mi è piaciuto un casino! peccato per la durata... è un po' lunghetto...

PC Attuale= Case Coolermaster Elite R330, Intel E8400 3.06 GHz, scheda madre Intel DG45ID, vga nVidia 9600GSO, HDD SataII 500+320+160 GB Hitachi, Mouse MX Revolution.

PORTATILE VECCHIO= Hp dv5000 now only with openSUSE 11

----Ave MacBook!----

Link al commento
Condividi su altri siti

Pensate che su forum stranieri ho sentito invece molte discussioni per quanto riguarda la voce che fa Bale quando è Batman rispetto a quando non è "in maschera". Molti l'hanno giudicata un pò ridicola e troppo forzata, quindi non lamentatevi del doppiaggio :ciao:

Veni. Vidi. Vicious.

Link al commento
Condividi su altri siti

Pensate che su forum stranieri ho sentito invece molte discussioni per quanto riguarda la voce che fa Bale quando è Batman rispetto a quando non è "in maschera". Molti l'hanno giudicata un pò ridicola e troppo forzata, quindi non lamentatevi del doppiaggio :ciao:

Si ha problemi col sospensorio , pare sia troppo stretto :D .

iMac 24" alu 2.40GHz intel d2c t7700 2Gb ram | Apple TV 2G | iPod shuffle 3G 4Gb | iPhone 3G 8Gb Black | iPad Wi-Fi 16Gb | iPhone 4G 16Gb | Yorkshire Terrier® release vers. 2.5.0.1." STAY HUNGRY , STAY REFURBISHED "

Link al commento
Condividi su altri siti

:ciao::):D LOL Però tutto sommato è stato veramente bello!

PC Attuale= Case Coolermaster Elite R330, Intel E8400 3.06 GHz, scheda madre Intel DG45ID, vga nVidia 9600GSO, HDD SataII 500+320+160 GB Hitachi, Mouse MX Revolution.

PORTATILE VECCHIO= Hp dv5000 now only with openSUSE 11

----Ave MacBook!----

Link al commento
Condividi su altri siti

a me è piaciuto più il primo. cmq joker un vero psicopatico!!! una spanna sopra tutti come interpretazione.(peccato che l'attore sia morto :DD )per il resto il film mi è sembrato troppo spezzettato e batman ha preso dei gran calci in c....

Un bel film ma non all'altezza del primo.

"Io sto dalla parte del bene"

Link al commento
Condividi su altri siti

a me è piaciuto più il primo. cmq joker un vero psicopatico!!! una spanna sopra tutti come interpretazione.(peccato che l'attore sia morto :DD )per il resto il film mi è sembrato troppo spezzettato e batman ha preso dei gran calci in c....

Un bel film ma non all'altezza del primo.

Stesso discorso che ho fatto io :lol:

TAG Live: FHC Devoti TAG PSN: fabiodevoti «Sicuramente non esiste nessuna caccia come la caccia all'uomo, quelli che hanno cacciato abbastanza a lungo un uomo armato e hanno apprezzato questa esperienza, non si interesseranno mai più veramente a niente» Ernest Hemingway

Adoratore di Emma Watson

Link al commento
Condividi su altri siti

Ve la butto li..

e se nel prossimo film vedessimo il fido Robin a fianco di Batman??

Io ho già un'idea su chi potrebbe essere..

L'assistente che avrebbe voluto svelare la vera identità di Batman, poi salvato da Bruce Wayne devastando una lamborghini :DD

Che ne dite?

iMac 21.5" 4GB Ram - MacBook 13" Bianco 1GB 1,8Ghz - Mini 1,83Ghz 1GB Ram

iPod Nano 8GB - iPod Touch 16GB - iPod Video 30G Nero - iPod Shuffle 1GB-iPad 16gb 3G

iPhone 3GBS 16 GB

http://www.flickr.com/photos/varets

Link al commento
Condividi su altri siti

Vabe adesso si rimettono a fare tutto , lavoro di Burton compreso .

iMac 24" alu 2.40GHz intel d2c t7700 2Gb ram | Apple TV 2G | iPod shuffle 3G 4Gb | iPhone 3G 8Gb Black | iPad Wi-Fi 16Gb | iPhone 4G 16Gb | Yorkshire Terrier® release vers. 2.5.0.1." STAY HUNGRY , STAY REFURBISHED "

Link al commento
Condividi su altri siti

Bale quando fa Batman parla in sussurro forzato per non far riconoscere la voce e non si capisce un casso di niente....è tremendo

Mac è meglio...a prescindere..

http://www.linkedin.com/in/daphneleila

Link al commento
Condividi su altri siti

Il doppiaggio è ottimo... personalmente adoro vedere i film in entrambi i modi: madrelingua e doppiati, per fortuna qui in italia in genere ce lo possiamo permettere...

La cosa interessante è che in alcuni casi (non in questo, specie visto che non ho visto il film in lingua originale ancora) il doppiaggio italiano è riuscito a migliorare il film (è una cosa che ho notato più nei telefilm ad essere onesto, alcune voci rendevano meglio in italiano che in inglese).

Doppiaggio a parte il film è stato veramente una bomba. E non lo dico con intenti spacconistici, dopo tanti film che erano stati praticamente iconoclasti verso l'immagine di Batman "come dovrebbe essere" in favore di una versione più cartonistica, gli ultimi due film sono stati una rivelazione sperata ma inattesa e laddove temevo che nel seguito vi fosse una perdita di spessore come era avvenuto per spiderman, in favore di frivolezze meramente estetiche, invece il film è strutturato divinamente, rarissimi i momenti morti, cosa molto difficile da ottenere in due ore e mezza di film, e i personaggi vengono trattati molto bene sotto ogni profilo.

Quest'anno si piazza sicuramente come miglior film che ho avuto la fortuna di vedere... la mia paura più grande era la possibile sopravvalutazione del Joker in virtù unicamente della morte dell'attore che lo interpretava, invece anche qui sono stato piacevolmente sorpreso da una grandissima interpretazione che se non di più, merita almeno una nomination.

Azzecatissima la scelta per due facce, non avrei saputo scegliere attore più adatto.

Si sono buttate delle basi con questo film, l'ambiente mi ha a momenti ricordato "il ritorno del cavaliere oscuro" in particolare nella scena delle navi, e ora sono un po meno dubbioso sulla possibilità di una realizzazione di un film sul capolavoro di Miller che seppur restando difficile non è impossibile.

Per ora non è stato affrontato il tema Robin (che potrebbe essere interessante trattato in certi termini... è un personaggio più affascinante di quanto venga dipinto dai precedenti film) e sono curioso di vedere se lo sarà... così come di scoprire se nel prossimo film farà la sua comparsa uno degli altri cattivi più classici di batman (l'enigmista) che oltre al Joker e Ras è uno dei fioni principali.

Gran bel lavoro Nolan, consiglio a tutti di andarlo a vedere, quando uscirà in dvd lo comprerò senz'altro.

Link al commento
Condividi su altri siti

Vabe adesso si rimettono a fare tutto , lavoro di Burton compreso .

Io penso che il film sia "a parte" e che non sia da affiancarsi cronologicamente al lavoro di Burton, così come il lavoro di Burton non può essere affiancato agli altri batman "trash" che sono stati fatti dopo (non se lo merita proprio povero) quindi si... lo rifanno, c'è qualcosa di male? Personalmente i film di Nolan per ora mi sono piaciuti di più di quelli di Burton, si basano su una percezione di Batman differente, che è quella più profonda psicologicamente e a mio parere più affascinante :ciao:

Link al commento
Condividi su altri siti

Io non capisco perche' pure in italia mi doveri sorbire i film in lingua originale per 2 o 3 fissati dell'inflessione di quello e di questo .

Come detto prima ripeto che è impossibile seguire il film ,specie se d'azione , e leggere i sottotitoli a meno che non si è strabici .

In tutta europa centrale si usano i doppiatori ,come al solito solo in italia ci si deve sempre lamentare di tutto .

Chi vuole il film in lingua originale non deve far altro che prendersi il dvd ma lasci gli altri in pace .

Vi voglio vedere a seguire il filo di un film inglese con attori gallesi e scozzesi anzi vi ci torturerei con un film cosi ,sarete voi dopo la tortura a volere il doppiaggio :ciao::ghghgh: .

Qui ad esempio solo i film per bambini sono doppiati

Il resto in lingua originale sottotitolati.

Non si tratta di purismo. Berterius l'ha accennato: doppiando si perdono (necessariamente ) alcuni settori della traccia audio. Avete un DVD? Guardate 10 secondi di un film d'azione doppiato, poi in originale. Tenete anche in considerazione che molti film, i dialoghi vengoni ridoppiati dagli stessi attori e poi il risultato viene passato in post produzione.... vogliamo paragonare le tecnologie statunitensi a quelle italiane? Sommiamo poi il lavoro che l'attore fa per trovare la giusta voce per il proprio personaggio?

Io di rimando potrei dire... perche' io, per i pigri che vogliono il doppiaggio, devo vedermi in tv un film con l'audio leggermente castrato? Naturalmente i doppiatori sono artisti e fanno il loro lavoro, ma potrebbero farlo solo per il cinema per bambini... qui molta piu' gente capisce e parla inglese, in Italia no.

Il doppiaggio in questo c'entra qualcosa.

Fate un'ultima prova se potete. Ascoltate il cammeo di Dustin Hoffman in "Giovanna d'Arco" di Besson doppiato... poi in originale.

La differenza e' davvero imbarazzante.

Detto questo, torno in argomento: andro' al piu' presto a vedere DK

:fiorellino:

Come la maggior parte delle altre cose intorno a cui gli uomini si eccitano, quali la salute e la malattia, la vecchiaia e la giovinezza, oppure la guerra e la pace, dal punto di vista della vita spirituale e' soltanto materia prima. (Berlicche)

"Le parole condizionano la lettura dei fatti" (R.Saviano)

Vieni a trovarci nella "PICCOLA ACCADEMIA DI ITALIAMAC! --> LINK

Link al commento
Condividi su altri siti

Qui ad esempio solo i film per bambini sono doppiati

Il resto in lingua originale sottotitolati.

Non si tratta di purismo. Berterius l'ha accennato: doppiando si perdono (necessariamente ) alcuni settori della traccia audio. Avete un DVD? Guardate 10 secondi di un film d'azione doppiato, poi in originale. Tenete anche in considerazione che molti film, i dialoghi vengoni ridoppiati dagli stessi attori e poi il risultato viene passato in post produzione.... vogliamo paragonare le tecnologie statunitensi a quelle italiane? Sommiamo poi il lavoro che l'attore fa per trovare la giusta voce per il proprio personaggio?

Io di rimando potrei dire... perche' io, per i pigri che vogliono il doppiaggio, devo vedermi in tv un film con l'audio leggermente castrato? Naturalmente i doppiatori sono artisti e fanno il loro lavoro, ma potrebbero farlo solo per il cinema per bambini... qui molta piu' gente capisce e parla inglese, in Italia no.

Il doppiaggio in questo c'entra qualcosa.

Fate un'ultima prova se potete. Ascoltate il cammeo di Dustin Hoffman in "Giovanna d'Arco" di Besson doppiato... poi in originale.

La differenza e' davvero imbarazzante.

Detto questo, torno in argomento: andro' al piu' presto a vedere DK

:ciao:

Grazie ai DVD abbiamo la fortuna di poter vedere i film in entrambe le versioni, per cui perchè lamentarci?

Certo piacerebbe anche a me che ogni tanto trasmettessero qualcosa (sia in tv che al cinema) in lingua originale...

Link al commento
Condividi su altri siti

Qui ad esempio solo i film per bambini sono doppiati

Il resto in lingua originale sottotitolati.

Non si tratta di purismo. Berterius l'ha accennato: doppiando si perdono (necessariamente ) alcuni settori della traccia audio. Avete un DVD? Guardate 10 secondi di un film d'azione doppiato, poi in originale. Tenete anche in considerazione che molti film, i dialoghi vengoni ridoppiati dagli stessi attori e poi il risultato viene passato in post produzione.... vogliamo paragonare le tecnologie statunitensi a quelle italiane? Sommiamo poi il lavoro che l'attore fa per trovare la giusta voce per il proprio personaggio?

Io di rimando potrei dire... perche' io, per i pigri che vogliono il doppiaggio, devo vedermi in tv un film con l'audio leggermente castrato? Naturalmente i doppiatori sono artisti e fanno il loro lavoro, ma potrebbero farlo solo per il cinema per bambini... qui molta piu' gente capisce e parla inglese, in Italia no.

Il doppiaggio in questo c'entra qualcosa.

Fate un'ultima prova se potete. Ascoltate il cammeo di Dustin Hoffman in "Giovanna d'Arco" di Besson doppiato... poi in originale.

La differenza e' davvero imbarazzante.

Detto questo, torno in argomento: andro' al piu' presto a vedere DK

:ghghgh:

è quello che dicevo anche io.

Tra l'altro come hai sottolineato tu vedere i film sottotitolati aiuta MOLTO ad imparare le lingue. Devo infatti ammettere che gran parte delle poche :ciao: espressioni che conosco dell'inglese provengono TUTTE da film o videogiochi :fiorellino: Non so perchè infatti mi restano MOLTO di più in mente :oops:

Tutto ciò comunque a non togliere i meriti ai doppiatori che sono comunque bravissimi, ma che, a mia opinione, dovrebbero essere relegati ai film in TV o in DVD

TAG Live: FHC Devoti TAG PSN: fabiodevoti «Sicuramente non esiste nessuna caccia come la caccia all'uomo, quelli che hanno cacciato abbastanza a lungo un uomo armato e hanno apprezzato questa esperienza, non si interesseranno mai più veramente a niente» Ernest Hemingway

Adoratore di Emma Watson

Link al commento
Condividi su altri siti

Grazie ai DVD abbiamo la fortuna di poter vedere i film in entrambe le versioni, per cui perchè lamentarci?

Certo piacerebbe anche a me che ogni tanto trasmettessero qualcosa (sia in tv che al cinema) in lingua originale...

Il punto è che a me ultimamente sta SCOCCIANDO MOLTO dover aspettare dei MESI per potermi guardare sia il film al cinema, quando in lingua originale escono OVVIAMENTE prima :ciao:, sia in lingua originale per i quali devo aspettarmi il dvd :fiorellino:

TAG Live: FHC Devoti TAG PSN: fabiodevoti «Sicuramente non esiste nessuna caccia come la caccia all'uomo, quelli che hanno cacciato abbastanza a lungo un uomo armato e hanno apprezzato questa esperienza, non si interesseranno mai più veramente a niente» Ernest Hemingway

Adoratore di Emma Watson

Link al commento
Condividi su altri siti

Il punto è che le due realtà dovrebbero convivere contemporaneamente nel nostro stato, ovvero dovrebbero dare la possibilità anche di vedere il film in lingua originale all'uscita nelle sale. Ma temo che il pubblico interessato per questioni di qualità o di apprendimento sia una minoranza rispetto a quello comerciale... il fulcro del problema credo sia questo.

Link al commento
Condividi su altri siti

Il punto è che le due realtà dovrebbero convivere contemporaneamente nel nostro stato, ovvero dovrebbero dare la possibilità anche di vedere il film in lingua originale all'uscita nelle sale. Ma temo che il pubblico interessato per questioni di qualità o di apprendimento sia una minoranza rispetto a quello comerciale... il fulcro del problema credo sia questo.

Santa verità :ciao:

TAG Live: FHC Devoti TAG PSN: fabiodevoti «Sicuramente non esiste nessuna caccia come la caccia all'uomo, quelli che hanno cacciato abbastanza a lungo un uomo armato e hanno apprezzato questa esperienza, non si interesseranno mai più veramente a niente» Ernest Hemingway

Adoratore di Emma Watson

Link al commento
Condividi su altri siti

Archiviato

Questa discussione è archiviata e chiusa a future risposte.


×
×
  • Crea Nuovo...