MAKKPI Inviato 14 Dicembre 2009 Segnala Condividi Inviato 14 Dicembre 2009 Ciao a tutti, mi sapreste fare una traduzione dall'inglese all'italiano di questo testo... I slipped away last night Took me away from sight and the place I know. All crushed upon my skin This mess I put you in and the punch i threw. It was a strange reaction for someone like you to remain on side And in a chain reaction I was down and calling for a place to hide. I saw a broken arm Machines will all break down in the way I know. Mended and all made clean I saw up on the screen all the stones I throw. It was a strange reaction for someone like you to remain so sure And in a chain reaction I dissolve and break and then away I crawl ho provato a tradurlo ma da come lo ho tradotto non si capiva bene il significato del testo.. :P P.S. è un testo di una canzone inedita dei coldplay e la traduzione è alquanto difficile da reperire... Grazie in anticipo "it aint over till it's over" iPhone 3G 8gb NERO iMac 21,5 ATI HP Pavilion dv8000 PS3 XBOX Wii HD LaCiE 500Gb Link al commento Condividi su altri siti Altre opzioni di condivisione...
Ospite honeymoonchild Inviato 14 Dicembre 2009 Segnala Condividi Inviato 14 Dicembre 2009 sono scivolato via la scorsa notte mi hanno portato via dalla vista e dal luogo che conosco. tutti schiantati sulla mia pelle il casino in cui ti ho messo e la punizione in cui ti ho gettato. e 'stata una strana reazione per qualcuno come te di rimanere defilato e, in una reazione a catena ero giù richiedendo un posto per nascondersi. ho visto un braccio rotto le macchine si romperanno tutte nel modo che conosco. rammendate e rese tutte pulite Ho visto sullo schermo tutte le pietre che lancio. e 'stata una strana reazione per qualcuno come te rimanere così sicuro e, in una reazione a catena mi sciolgo e mi fermo e poi gattono via [non sono certo di quest'ultima frase] Link al commento Condividi su altri siti Altre opzioni di condivisione...
MAKKPI Inviato 14 Dicembre 2009 Autore Segnala Condividi Inviato 14 Dicembre 2009 WoW formidabile!!! Grazie davvero!! Ora sta a me capire il significato... "it aint over till it's over" iPhone 3G 8gb NERO iMac 21,5 ATI HP Pavilion dv8000 PS3 XBOX Wii HD LaCiE 500Gb Link al commento Condividi su altri siti Altre opzioni di condivisione...
The_Maggot Inviato 11 Febbraio 2010 Segnala Condividi Inviato 11 Febbraio 2010 Senza aprire un nuovo topic scrivo qui... Dovrei tradurre in inglese questa frase: Ciao, vorrei farti una domanda a proposito del nuovo album "titolodeldisco". Uscirà il 13 maggio anche in Italia? Grazie a chi mi aiuterà ! MacBook Pro (13", Late 2009) • iPhone 4S Link al commento Condividi su altri siti Altre opzioni di condivisione...
iPunkso Inviato 12 Febbraio 2010 Segnala Condividi Inviato 12 Febbraio 2010 Hi, I'd like to ask you something about the new album "Titolodeldisco". Is it going to come out in Italy on May 13th too?? anarchy Link al commento Condividi su altri siti Altre opzioni di condivisione...
The_Maggot Inviato 13 Febbraio 2010 Segnala Condividi Inviato 13 Febbraio 2010 Hi, I'd like to ask you something about the new album "Titolodeldisco".Is it going to come out in Italy on May 13th too?? MacBook Pro (13", Late 2009) • iPhone 4S Link al commento Condividi su altri siti Altre opzioni di condivisione...
violet_mauro Inviato 1 Marzo 2010 Segnala Condividi Inviato 1 Marzo 2010 Hi, I'd like to ask you something about the new album "Titolodeldisco".Is it going to come out in Italy on May 13th too?? per gli album musicali (cosà come per le versioni di software) si usa il verbo "to release". perció la seconda frase la tradurrei: "will it be released in the italian market on 13th May, too?" Link al commento Condividi su altri siti Altre opzioni di condivisione...
Messaggi raccomandati
Archiviato
Questa discussione è archiviata e chiusa a future risposte.