face Inviato 23 Ottobre 2011 Segnala Condividi Inviato 23 Ottobre 2011 Sto traducendo una app in italiano. Quale termine (stringato al massimo) usereste per tradurre: Task parent / child Attività genitore / figlio (orribile) Attività principale / secondaria (non calzante e poi secondaria e' troppo lungo per lo spazio che ho a disposizione) ... Idee ? Link al commento Condividi su altri siti Altre opzioni di condivisione...
tafazzi87 Inviato 23 Ottobre 2011 Segnala Condividi Inviato 23 Ottobre 2011 in italiano è processo padre e processo figlio Link al commento Condividi su altri siti Altre opzioni di condivisione...
face Inviato 23 Ottobre 2011 Autore Segnala Condividi Inviato 23 Ottobre 2011 E' un programma di task manager. Task andrebbe tradotto proprio come attività . Dici quindi: Attività padre Attività figlio ??? Non mi piace sto padre (genitore) e figlio ... C'e' anche un add task child Aggiungi attività figlio ... continua a non piacermi ... Link al commento Condividi su altri siti Altre opzioni di condivisione...
tafazzi87 Inviato 23 Ottobre 2011 Segnala Condividi Inviato 23 Ottobre 2011 non so io ti dico che all'uni al corso di sistemi operativi i task vengono tradotti in processi in teoria cmq si lascia parent e child quando si parla di task ( o processi ) anche nelle traduzioni italiane.... Link al commento Condividi su altri siti Altre opzioni di condivisione...
Messaggi raccomandati
Archiviato
Questa discussione è archiviata e chiusa a future risposte.