Vai al contenuto

DVD - Creazione e Inserimento sottotitoli


Messaggi raccomandati

Ciao,

devo inserire dei sottotitoli in italiano (faticosamente realizzati dal sottoscritto) in un film appena uscito nelle sale italiane.

Come faccio ad averlo?

Ho acquistato il Dvd s.e. in Spagna, già disponibile perché uscito là ad ottobre 2009.

Questi sono i ferri del mestiere che uso:

a. Mactheripper (per rippare il dvd originale);

b. MPEG Streamclip (per demuxare il film);

c. ffmpegX (per rimuxare il film e i sottotitoli).

Il primo problema che ho riscontrato è questo:

se rippo in modalità "full disc extraction" mi ritrovo con la classica cartella che contiente le due sotto-cartelle VIDEO_TS e AUDIO. L'inconveniente è dato dalla lingua principale che invece di essere l'inglese è lo spagnolo. Se dovessi farne un DVD provvederei con Toast a selezionare l'inglese, ma in questo caso devo passare per il programma MPEG Streamclip che in modalità "demultiplexa" produce due file (M2V e AIFF) senza che abbia la possibilità di selezionare l'inglese [forse c'è un modo per farlo, ma il sottoscritto non lo conosce].

Diversamente, se rippo in modalità Main Feature Extraction, selezionando solo il film e la lingua inglese (senza Menu ed Extra, quindi), mi ritrovo con una cartella che presenta un file audio inglese, un file con estensione .m2v e una cartella VIDEO_TS assolutamente vuota... :ghghgh:

Comunque, per testare la procedura di creazione sottotitoli sono andato fino in fondo con la modalità Full Disc Extraction, facendo una nuova codifica con ffmpegx.

Ho selezionato il file M2V scegliendo come formato di destinazione DVD mpeg2enc, ho aggiunto il file AIFF e poi ho caricato il file .srt (quello dei sottotitoli, realizzato in word e poi cambiando l'estensione in .srt - procedura corretta?).

Finita la codifica avrei dovuto godermi il frutto del mio lavoro, e invece il file non lo trovo... :baby:

Dove sbaglio?

grazie,

Maldon

Link al commento
Condividi su altri siti

Ovviamente, se conoscete un altro modo per inserire i sottotitoli

fatevi avanti. Tra l'altro, non sono del tutto convinto di aver fatto l'operazione giusta nel creare il file con estensione .srt.

Oddio, "creare" è una parola grossa.

Mi sono limitato a tradurre i dialoghi in Word in questo modo:

____________________________

43

00:03:13,300 --> 00:03:14,700

caotico.

44

00:03:14,900 --> 00:03:17,200

E non farebbe differenza se noi fossimo

qui, là o chissà dove,

45

00:03:17,300 --> 00:03:19,600

e staremmo tutti meglio se non fossimo mai nati.

_________________________

e poi a cambiare l'estensione in .srt.

Non so, potrei aver fatto tranquillamente una cavolata.

Non sono un espertone, tutt'altro...

saluti

Maldon

Link al commento
Condividi su altri siti

Archiviato

Questa discussione è archiviata e chiusa a future risposte.

×
×
  • Crea Nuovo...