Vai al contenuto

Messaggi raccomandati

Originally posted by Yasunari Kawabata

qualcuno che ha visto il film nel soggetto mi sa dire mica la traduzione in giapponese della frase \"la montagna non si muove\" che campeggia sullo stendardo del daimyo protagonista?? me la volevo far incidere sull'ipod 8)

grazie 1k!

Col traduttore ho tradotto prima in inglese e poi in giapponese...è uscito questo: ???????

Ciaoooo

Link al commento
Condividi su altri siti

Una curiosità: nel caso trovassi la traduzione per quella frase da chi la faresti incidere e in che alfabeto, hiragana, katakana o addirittura con i kangi? Che io sappia Apple incide con i caratteri roman.

“Yes, PC World is produced on Macs.†— PC World Senior Editor Rebecca Freed, January 30, 2004.

Link al commento
Condividi su altri siti

Originally posted by marycarol+--><div class='quotetop'>QUOTE(marycarol)</div>
<!--QuoteBegin-Yasunari Kawabata

qualcuno che ha visto il film nel soggetto mi sa dire mica la traduzione in giapponese della frase \"la montagna non si muove\" che campeggia sullo stendardo del daimyo protagonista?? me la volevo far incidere sull'ipod 8)  

grazie 1k!

Col traduttore ho tradotto prima in inglese e poi in giapponese...è uscito questo: ???????

Ciaoooo[/b]

Guarda che era uscito in giapponese , ma non ho tenuto conto che il sistema non ha tradotto i somboli.... riprovo diversamente!

Link al commento
Condividi su altri siti

Fonti jap mi hanno riferito così:

Fudono yama

Giusto per contro-verifica ho provato a schiaffarlo dentro Sherlock, che sembra non riconoscerlo. Poi però ho guardato il vocabolarietto che ho, ed effettivamente yama vuol dire montagna, quindi credo proprio sia giusto.

checking system definitions for POLLIN POLLOUT POLLPRI POLLERR POLLHUP POLLNVAL... done

Link al commento
Condividi su altri siti

Fonti jap mi hanno riferito così:

Fudono yama

Giusto per contro-verifica ho provato a schiaffarlo dentro Sherlock, che sembra non riconoscerlo. Poi però ho guardato il vocabolarietto che ho, ed effettivamente yama vuol dire montagna, quindi credo proprio sia giusto.

checking system definitions for POLLIN POLLOUT POLLPRI POLLERR POLLHUP POLLNVAL... done

Link al commento
Condividi su altri siti

Fonti jap mi hanno riferito così:

Fudono yama

Giusto per contro-verifica ho provato a schiaffarlo dentro Sherlock, che sembra non riconoscerlo. Poi però ho guardato il vocabolarietto che ho, ed effettivamente yama vuol dire montagna, quindi credo proprio sia giusto.

checking system definitions for POLLIN POLLOUT POLLPRI POLLERR POLLHUP POLLNVAL... done

Link al commento
Condividi su altri siti

Originally posted by MacNeo

Fonti jap mi hanno riferito così:

Fudono yama

Giusto per contro-verifica ho provato a schiaffarlo dentro Sherlock, che sembra non riconoscerlo. Poi però ho guardato il vocabolarietto che ho, ed effettivamente yama vuol dire montagna, quindi credo proprio sia giusto.

dunque sono andato su un dizionarione online e fudou no yama dovrebbe essere più o meno la montagna immobile, le tue fonti parlavano proprio della frase del film di kurosawa?

cmq grazie 1k a tutti x la disponibilità :shock:

Yasunari

Link al commento
Condividi su altri siti

Agh m'é venuto fuori un triplo-post...

Moderatori, se ci siete cancellate i cloni!!

Tornando alla questione: mi sono limitato a chiedere la traduzione della frase "la montagna non si muove" alla mia ragazza, che ha la madre giapponese.

Non le ho fatto cenno del film, anche perché non so se l'abbiano visto (io sì).

checking system definitions for POLLIN POLLOUT POLLPRI POLLERR POLLHUP POLLNVAL... done

Link al commento
Condividi su altri siti

Kagemusha - L'ombra del guerriero

Me l'ero registrato in VHS, l'avevano dato qualche tempo fa in tele...

Di sicuro bisogna essere appassionati di cultura medievale giapponese per apprezzare un film simile. Ritmi lenti, alcune scene cantate (e sappiamo bene che la tradizione lirica orientale è ben diversa dalla nostra)... tutto molto bello, se si è "allenati". Dico questo per evitare che qualcuno, magari incuriosito da questo post, avesse la brillante idea di noleggiarlo per passare una bella serata con la fidanzata: se è una persona "normale" vi ucciderà a metà del primo tempo, se è un'appassionata vi vorrà sposare probabilmente.

Molto epica la scena conclusiva, con tutti quei corpi e le bandiere ammassati sul campo di battaglia.

Giudizio: film bello, ma non per tutti.

checking system definitions for POLLIN POLLOUT POLLPRI POLLERR POLLHUP POLLNVAL... done

Link al commento
Condividi su altri siti

Archiviato

Questa discussione è archiviata e chiusa a future risposte.

×
×
  • Crea Nuovo...