prototipoli Inviato 26 Aprile 2007 Segnala Condividi Inviato 26 Aprile 2007 no che nn è l'ultimo, dovrebbero mancare altri 3 episodi.ps: vediamo se qualcuno ha capito l'ultima frase che dice la paracadutista al bendato Ma non dice " Desmond"? Una mano lava l'altra e tutt'e due sono pulite - Confugio Link al commento Condividi su altri siti Altre opzioni di condivisione...
M4UR0X Inviato 26 Aprile 2007 Segnala Condividi Inviato 26 Aprile 2007 Cosa dice?? ..:: World of Warcraft ::.. Greatlover, Rock n LoL (Crushridge, Horde side) Link al commento Condividi su altri siti Altre opzioni di condivisione...
cockdee Inviato 26 Aprile 2007 Segnala Condividi Inviato 26 Aprile 2007 la puntata 18 mi ha lasciato sconvolto...sempre peggio...sembra che sia pure l'utlima almeno x adesso!!!! nooooo iMac G5 20" Powerbook G4 15" iPod 5G 80 Gb wii code 3478 7670 5899 6826 Link al commento Condividi su altri siti Altre opzioni di condivisione...
ptrchp Inviato 27 Aprile 2007 Segnala Condividi Inviato 27 Aprile 2007 Veramente si conoscono già i titoli delle puntate da 19 a 23, quindi mancano 5 puntate al finale di stagione :devil: @metalmarco: di sicuro ho capito "aiutame, sto morendo" ... per la frase a cui ti riferisci (che dice due volte) capisco qualcosa tipo "estou so", ma mi manca un pezzo prima di questo ... vedrò stasera cosa avete scritto nei sottotitoli. Link al commento Condividi su altri siti Altre opzioni di condivisione...
giodimilia Inviato 27 Aprile 2007 Segnala Condividi Inviato 27 Aprile 2007 la 18 ha introdotto nuovi enigmi (il volo Ocean 815 e' precipitato e sono tutti morti, ma allora loro chi sono?) e ha chiarito che Juliet anche se lavora ancora per Ben, non lo fa volentieri. Le parole in italiano (forzato) sono state un piacere, ma sono un mistero anche quelle. Ricordatevi sempre che la seconda serie finisce con i membri di una stazione di rilevamento sismico che chiamano la ragazza di Desmond... Quindi e' tutto collegato... ma come? alla prossima settimana Link al commento Condividi su altri siti Altre opzioni di condivisione...
Metalmarco Inviato 27 Aprile 2007 Segnala Condividi Inviato 27 Aprile 2007 Veramente si conoscono già i titoli delle puntate da 19 a 23, quindi mancano 5 puntate al finale di stagione @metalmarco: di sicuro ho capito "aiutame, sto morendo" :devil: ... per la frase a cui ti riferisci (che dice due volte) capisco qualcosa tipo "estou so", ma mi manca un pezzo prima di questo ... vedrò stasera cosa avete scritto nei sottotitoli. quella frase non l'abbiamo volutamente inserita nei subs :devil: ItalianSubs.net Admin Link al commento Condividi su altri siti Altre opzioni di condivisione...
Pillo Inviato 27 Aprile 2007 Segnala Condividi Inviato 27 Aprile 2007 Se non sbaglio dice in portoghese: "Non sono sola". E' confermato? If you want, then start to laugh If you must, then start to cry Be yourself don't hide Just believe in destiny iPillo Link al commento Condividi su altri siti Altre opzioni di condivisione...
Metalmarco Inviato 27 Aprile 2007 Segnala Condividi Inviato 27 Aprile 2007 giusto, dice "non sono sola..." ItalianSubs.net Admin Link al commento Condividi su altri siti Altre opzioni di condivisione...
Pillo Inviato 27 Aprile 2007 Segnala Condividi Inviato 27 Aprile 2007 Mamma mia! Sono troppo curioso ora! L'importante è che Lost non mi diventi stile Sesto Senso...... Senti per caso sai anche che dice in cinese? If you want, then start to laugh If you must, then start to cry Be yourself don't hide Just believe in destiny iPillo Link al commento Condividi su altri siti Altre opzioni di condivisione...
Metalmarco Inviato 27 Aprile 2007 Segnala Condividi Inviato 27 Aprile 2007 e vabbè, ora vuoi troppo! pure il cinese ItalianSubs.net Admin Link al commento Condividi su altri siti Altre opzioni di condivisione...
Pillo Inviato 27 Aprile 2007 Segnala Condividi Inviato 27 Aprile 2007 Eheheh, effettivamente forse pretendevo un po' troppo! Se però un giorno la Cina incomincerà a fare serial rubando la scena agli USA dovrai metterti all'opera! :salute: If you want, then start to laugh If you must, then start to cry Be yourself don't hide Just believe in destiny iPillo Link al commento Condividi su altri siti Altre opzioni di condivisione...
*Mirtilla* Inviato 27 Aprile 2007 Segnala Condividi Inviato 27 Aprile 2007 su vari forum ho letto che in cinese dice "dove sono?" A time will come when it will seem that in vain did the Egyptians honor their gods, in the piety of their heart. The gods will leave the earth, will regain the sky; they will abandon Egypt. O Egypt, Egypt! Of your cults, only fables will remain, nothing will survive but words written on stone... Link al commento Condividi su altri siti Altre opzioni di condivisione...
prototipoli Inviato 27 Aprile 2007 Segnala Condividi Inviato 27 Aprile 2007 Ma non dice " Desmond"? Mi cito, da bravo idiota... ancora la puntata non l'ho vista... mi sono svegliato pensando fosse giovedi... ho perso un giorno della mia vita, maledetto hungover... Una mano lava l'altra e tutt'e due sono pulite - Confugio Link al commento Condividi su altri siti Altre opzioni di condivisione...
prototipoli Inviato 27 Aprile 2007 Segnala Condividi Inviato 27 Aprile 2007 torniamo un po' indietro...prima stagione, episodio n°7 "Confidence Man":, 38° o 39° minuto: sarò malato, o forse troppo pignolo, ma il barattolo di burro di noccioline immaginario che Charlie usa come trucco per far andare Claire ad abitare nelle caverne è un Bormioli Quattro Stagioni. Ora... 4 è uno dei numeri della sequnza di Hurley... e se tutte le risposte sulla durata della serie, sul numero totale di stagioni fosse in quel barattolo? Ricordando il flash back di Hurley in "Numbers", 18° episodio della prima stagione... la sfortuna di Toomey con i numeri maledetti inizia quando indovina il numero di fagioli all'interno di un barattolo... Magari era anche quello un Quattro Stagioni Bormioli:p ricitandomi, ho ottenuto recuperato il frame Una mano lava l'altra e tutt'e due sono pulite - Confugio Link al commento Condividi su altri siti Altre opzioni di condivisione...
Bravo0 Inviato 27 Aprile 2007 Segnala Condividi Inviato 27 Aprile 2007 ... Ho paura di vedere quando Sun dovrà dire a Jin che lei morirà ... Quei due personaggi sono fantastici, forse i miei preferiti in assoluto. Link al commento Condividi su altri siti Altre opzioni di condivisione...
prototipoli Inviato 27 Aprile 2007 Segnala Condividi Inviato 27 Aprile 2007 quoto Una mano lava l'altra e tutt'e due sono pulite - Confugio Link al commento Condividi su altri siti Altre opzioni di condivisione...
Napoleon Dynamite Inviato 27 Aprile 2007 Segnala Condividi Inviato 27 Aprile 2007 3x18 "Il vero problema delle citazioni in Internet è che non puoi mai sapere se sono autentiche" Oscar Wilde Link al commento Condividi su altri siti Altre opzioni di condivisione...
Spittelons Inviato 28 Aprile 2007 Segnala Condividi Inviato 28 Aprile 2007 ma scusate, ma perchè Bakunin è ancora vivo???? direi che è la cosa fondamentale della puntata............... e poi finalmente c'è qualcuno che comincia a sospettare di Jack poi mi chiedo come faranno a tradurre in italiano il pezzo in cui la tipa parla in italiano e lui dice "sta parlando italiano" Link al commento Condividi su altri siti Altre opzioni di condivisione...
*Mirtilla* Inviato 28 Aprile 2007 Segnala Condividi Inviato 28 Aprile 2007 ma scusate, ma perchè Bakunin è ancora vivo???? E noi come facciamo a saperlo? Secondo me, il "cancello" non uccideva, ma stordiva e feriva e basta. I losties l'hanno lasciato lì, evidentemente gli others l'hanno recuperato e guarito (abbiamo visto come la guirigione avviene più in fretta sull'isola). Ovviamente è solo un'ipotesi Per quanto riguarda il pezzo in italiano, credo faranno come spesso fanno in questi casi, lo tradurranno in un'altra lingua. Per quanto riguarda Jack, Sun ha sospettato di lui per mezzo secondo, dopo le spiegazioni di Kate ha capito perchè aveva un fare sospetto. Dopo le rivelazioni di Juliet, il povero doc voleva accertarsi che stesse bene senza dirle la verità , ossia che le donne incinta sull'isola muoiono. Come sempre cerca di proteggere i suoi amici A time will come when it will seem that in vain did the Egyptians honor their gods, in the piety of their heart. The gods will leave the earth, will regain the sky; they will abandon Egypt. O Egypt, Egypt! Of your cults, only fables will remain, nothing will survive but words written on stone... Link al commento Condividi su altri siti Altre opzioni di condivisione...
prototipoli Inviato 28 Aprile 2007 Segnala Condividi Inviato 28 Aprile 2007 la parte in italiano la tradurranno in francese molo probabilmente, come fecero per l'uomo in sedia a rotelle che Jack doveva operare e che invece morì, Angelo, dellaa puntata 11 della 3° serie "The Hunting Party", quando Jack, Locke e Sawyer cercano di recupeare Michael... Una mano lava l'altra e tutt'e due sono pulite - Confugio Link al commento Condividi su altri siti Altre opzioni di condivisione...
Spittelons Inviato 28 Aprile 2007 Segnala Condividi Inviato 28 Aprile 2007 forse parli della seconda serie??? ma daiiiiii il tizio francese che aveva il cancro inoperabile (a sentire il padre di Jack, e invece Jack volle operare lo stesso) parlava itlaiano???? ehhehe forte! (vi ricordate il film con russel crowe e meg ryan sul rapimento? l'ho visto in spagnolo e lì il prigioniero che stava vicino al marito di meg ryan era italiano...in italiano credo hce fosse fracnese) cmq va beh......se va beh, jack è sempre il più buono e il più bravo..... e Poi un'ultima osservazione: come mai ci sono i nomi di così tanti filosofi sull'isola???? John Locke (preciso spiaccicato) Rousseau (il nome non coincide, va beh è na donna) D.Hume (Desmond invece di David, ma le iniziale sono le stesse) e infine addirittura Mikael Bakunin!!!!! Link al commento Condividi su altri siti Altre opzioni di condivisione...
ptrchp Inviato 28 Aprile 2007 Segnala Condividi Inviato 28 Aprile 2007 Succede spesso nei doppiaggi: in "Un pesce di nome Wanda" il personaggio interpretato da Kevin Kline originariamente parla in italiano per far eccitare Jamie Lee Curtis, invece nel doppiaggio parla in spagnolo. Link al commento Condividi su altri siti Altre opzioni di condivisione...
*Mirtilla* Inviato 28 Aprile 2007 Segnala Condividi Inviato 28 Aprile 2007 Anche Paolo, il fidanzato italiano di Rachel in "Friends", col doppiaggio italiano è diventato Pablo, spagnolo Sarà anche per questo che odio i doppiaggi A time will come when it will seem that in vain did the Egyptians honor their gods, in the piety of their heart. The gods will leave the earth, will regain the sky; they will abandon Egypt. O Egypt, Egypt! Of your cults, only fables will remain, nothing will survive but words written on stone... Link al commento Condividi su altri siti Altre opzioni di condivisione...
SIMI_9 Inviato 28 Aprile 2007 Segnala Condividi Inviato 28 Aprile 2007 posso chiedervi dove scaricate i film col mac? grazie e scusate per la stupida domanda ma con acquisition nn riesco.. magari ci sono altri programmi.. Link al commento Condividi su altri siti Altre opzioni di condivisione...
Spittelons Inviato 28 Aprile 2007 Segnala Condividi Inviato 28 Aprile 2007 il doppiaggio italiano è buono (anche se sono contro i doppiaggi), però quando ci sono in ballo lingue straniere, fanno pietà ....l'accento italiano è insopportabile. il doppiaggio che fanno in spagna è osceno di soliuto i film americani quando c'è qualcuno che parla altre lingue sono più curati. cmq l'attrice che fa la rousseau è croata, non francese Link al commento Condividi su altri siti Altre opzioni di condivisione...
*Mirtilla* Inviato 28 Aprile 2007 Segnala Condividi Inviato 28 Aprile 2007 Non sono tanto gli attori a darmi fastidio (anche se quando ho sentito la voce di Ben in italiano mi stavo sentendo male e da lì ho deciso: mai più Lost in italiano, neppure 5 minuti) ma proprio l'adattamento, la traduzione. Ora, di Lost in italiano ho visto solo un paio di episodi e non so cosa stiano combinando, ma con una delle mie serie preferite, friends, hanno combinato un disastro. Per esempio la frase chiave del telefilm era "we were on a break": era un tormentone, ripetuto in innumerevoli episodi e solo per questo motivo di risata tra il pubblico. In italiano è stata tradotto ogni volta in modo diverso, sicché nessuno si è mai reso conto che fosse una frase chiave. La cosa più triste è stata che proprio nell'ultimo episodio, nella decima serie, hanno nuovamente riproposto questa battuta, che messa lì, in un momento speciale, era un vero e proprio omaggio al pubblico e al telefilm durato 10 anni. Bene, in italiano l'hanno proprio tolta, cancellata, sostituita con una frase banale di nessun senso. Altro esempio la scena di "The Return of the King" dove c'è l'attacco suicida di Faramir col sottofondo della canzone di Pippin, che nella versione italiana è stata tradotta in modo orrendo e cantata da un tizio stonatissimo. L'originale è bellissima, col doppiaggio l'hanno rovinata, ricordo che la gente in sala rideva in quel momento così commovente perché l'attore italiano stonava... come rovinare un film... Insomma, per me ormai vade retro la versione doppiata. Per fortuna sia Firenze che al Cairo ci sono cinema che mandano film originali, senza doppiaggio, altrimenti preferirei piuttosto non vedere un film. A time will come when it will seem that in vain did the Egyptians honor their gods, in the piety of their heart. The gods will leave the earth, will regain the sky; they will abandon Egypt. O Egypt, Egypt! Of your cults, only fables will remain, nothing will survive but words written on stone... Link al commento Condividi su altri siti Altre opzioni di condivisione...
Spittelons Inviato 28 Aprile 2007 Segnala Condividi Inviato 28 Aprile 2007 il problema che a milano credo che quando diano i film in lingua originale siano senza sottotitoli sinc amente senza sottotitoli non riesco a seguirli molto bene (in spagna dato che il doppiaggio faceva schifo andavo nei cinema a vedre film in lingua originale (dato che è strapie4no di americani) ma con sottotitoli...... potrebbero essere anche in inglese, non necessariamente in italiano) in scary movie 3 c'è un madornale errore di doppiaggio....nella scena iniziale non si sono accorti che il tipo stava parlando come gollum del signore degli anelli, quindi la traduzione risulta fuori luogo e di nessun senso comico Link al commento Condividi su altri siti Altre opzioni di condivisione...
prototipoli Inviato 30 Aprile 2007 Segnala Condividi Inviato 30 Aprile 2007 comunque meno tre alla fine.... Una mano lava l'altra e tutt'e due sono pulite - Confugio Link al commento Condividi su altri siti Altre opzioni di condivisione...
Spittelons Inviato 30 Aprile 2007 Segnala Condividi Inviato 30 Aprile 2007 signori....qua c'è da fare un discorsetto....... che ci fossero un sacco di incastri tra i vari personaggi nei flash back me n'ero accorto, ma molti mi erano sfuggiti: i principali: nella puntata della seconda serie su locke la tipa a cui mette a posto la casa è Nadia, la tipa di Sayd Il padre di shannon muore in un incidente di macchina..... quando nel flash back di jack gli arrivano due moribondi per un incidente d'auto: una è sarah sua futura moglie, l'uomo con volante nel pèetto che jack non curerà preferendo la tipa, indovinate chi è?? nel flash back su sayd in irak nella seconda serie: il secondo militare americano è Kelvin nel bunker con desmond (e fin qua c'ero arrivato) non avevo notato che il primo militare è il padre di kate. nel flash back dei koreani nella prima serie quando lui recapita "il messaggio" in tv stanno parlando della vittoria di Hugo alla lotteria nel flash back di saywer nella seconda serie quando è al bar che aspetta il suo complice prima di truffare la tipa, ordina qualcosa e la cameriera è la mamma di kate. e poi ...c'è un 'ultima cosa: sembra che JJ.Abrams abbia lasciato un indizio per sapere chi è il vero Sawyer. Volete saperlo? Link al commento Condividi su altri siti Altre opzioni di condivisione...
*Mirtilla* Inviato 1 Maggio 2007 Segnala Condividi Inviato 1 Maggio 2007 sui vari siti e forum di lost si trovano tutti i legami tra i personaggi, anche quelli apparsi per pochi secondi... una volta avevo trovato anche una specie di "mappa" che li collegava, ma ora sarà smarrita chissà dove nei meandri del computer. Per quanto riguarda il vero Sawyer, al 99% è il padre di Locke, si capisce abbastanza chiaramente... poi boh, con Lost non si sa mai, "nulla è quello che sembra" :huh: A time will come when it will seem that in vain did the Egyptians honor their gods, in the piety of their heart. The gods will leave the earth, will regain the sky; they will abandon Egypt. O Egypt, Egypt! Of your cults, only fables will remain, nothing will survive but words written on stone... Link al commento Condividi su altri siti Altre opzioni di condivisione...
Messaggi raccomandati
Archiviato
Questa discussione è archiviata e chiusa a future risposte.